Хорошее название, большое спасибо!ozes писал(а):Оказывается Халонг это и есть на древнекитайско-вьетнамском языке хан-ном "Место, где приземлился дракон".
Так что предлагаем название для города - Торонг (Tổ Rồng) - "Город, где живут драконы" (дословно "гнездовище драконов").
Город Торонг в заливе Халонг.
Найдено 3 результата
- 10 сен 2013, 17:07
- Форум: Вьетнамский язык
- Тема: Перевод названий
- Ответы: 14
- Просмотры: 16489
Re: Перевод названий
- 09 сен 2013, 16:17
- Форум: Вьетнамский язык
- Тема: Перевод названий
- Ответы: 14
- Просмотры: 16489
Re: Перевод названий
Ну да, так бухта и есть заливЭто место называется залив Халонг
Хорошо, но как? Мне нужно как раз нужно название на вьетнамском.А город в заливе на этих скалах вьетнамцы скорей всего бы назвали как что-то, связанное с Драконом.
- 09 сен 2013, 13:53
- Форум: Вьетнамский язык
- Тема: Перевод названий
- Ответы: 14
- Просмотры: 16489
Re: Перевод названий
Всем привет. Подскажите, пожалуйста, как будет по-вьетнамски (в русской транскрипции) "Город на скалах"? Название нужно для фантастического рассказа. "Город на скалах" построен в конце 21 века в бухте Талонг и состоит из зданий, стоящих на отдельных скалах в бухте и соединенных между собой воздушным...