Корейская каллиграфия, хангыль

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 26 окт 2009, 11:47

Образцы корейской каллиграфии - с форума "город Asiarus" (2006 г.):

Изображение
Каллиграфия на хангыле

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 26 окт 2009, 11:48

Изображение

Пэк Кён Хи (Ка Увон), стихи Ф. Тютчева:

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 26 окт 2009, 11:49

Хангыль или графический портрет голоса человека

Пожалуй невозможно более кратко, в то же время емко выразить суть корейского национального письма . Это меткое определение принадлежит известному профессору Ли Ги Муну - профессору корейского языка и корейской литературы Сеульского национального университета.

Корейское буквенное письмо было изобретено в 1443 г. группой ученых (Чон Ин Джи, Син Сук Чу, Сон Сам Мун и др.), которой руководил великий ван Седжон, четвертый правитель династии Ли. Вот что записано в 102 главе "Седжон силлок" - хроники и правления короля Седжона: " В этом месяце (12-й месяц 25 года управления) его Величество утвердило самолично 28 знаков вульгарной (простонародной) письменности. Они созданы на основе древнекитайского иероглифического письма. В отдельности они представляют начальные промежуточные и конечные звуки. Вместе они образуют слоговое письмо. Этими буквами можно записывать как китайское письмо, так и родной язык. Эта письменность проста в потреблении и имеет бесконечные возможности. Она называется "Хунмин джоным" - "истинные звуки для обучения народа".

Шел 9-й месяц 28 года правления Седжона, когда корейское буквенное письмо было широко обнародовано по стране. Как пишет Седжон в предисловии литературного памятника "Хунмин джоным", корейская письменность создана для того, чтобы простой народ мог излагать родную речь своим собственным письменным языком. До создания "Хунмин джоным" представители высших классов и сословий общества пользовались китайской иероглификой. Простолюдинам она была неведома. Корейское письмо было создано также и для того, чтобы правильно передать звучание китайских иероглифов.

Многие народы мира желали иметь для родного языка свою национальную письменность или хотя бы перенять и приспособить для него уже имеющиеся системы письма. Примером того может быть изобретение в древние времени записи корейского языка китайскими иероглифами или использование арабской графики в мусульманском мире Казахстана и Средней Азии.

Вследствие таких заимствований существуют множество письменностей, имеющих единые принципы построения букв и схожесть начертательных линий.

Что касается корейской письменности, то она не похожа ни на какую и эти современные корейцы чрезвычайно гордятся, называя ее самой " научно обоснованной, философской и рациональной". В третьем уроке "Буквы нашей страны" учебного пособия, выпущенного Институтом просвещения зарубежных корейцев Сеульского национального университета сказано: "Хангыль означает, во-первых, большие буквы, во-вторых, замечательные буквы, в-третьих, это уникальные буквы, в-четвертых, национальные буквы нашей страны".

Некоторое время тому назад особо выделялась так называемая артикуляционная концепция, подчеркивающая самобытный и оригинальный характер корейского письма. Суть ее заключается в предположении, что корейские графемы есть символы положения органов речи. Эту гипотезу, однако, разделяют не все языковеды, так как она не обходится без очевидных натяжек.

При разработке "Хунмин джоным" Седжон и его единомышленники, по всей видимости, использовали некоторые известные им системы письменности, такие как, например, древнекитайские иероглифы, уйгурский и санскритские алфавиты, но система корейского письма основывалась на оригинальных фонологических исследованиях. Прежде всего, создатели нового письма разработали систему трехсложного деления слов: на начальный промежуточный и конечный слоги, в противовес двусложному делению в традиционной китайской фонологии.
...

Название корейского фонетического письма менялось несколько раз, в связи с чем в истории корейского алфавита различают четыре периода: период джоным (около 50 лет), период онмун ( около 400 лет), период кунмун (около 20 лет) и период хангыль (около лет). Название "хангыль" впервые ввел в обиход основоположник современного корейского языкознания Чу Си Гён (1876-1914).


После обнародования "Хунмин джоным" прошло не одно столетие, прежде чем он стал полностью соответствовать своему значению. В официальном делопроизводстве и государственных церемониях еще долгое время использовалась иероглифика. Ученые мужи и литераторы также предпочитали использовать китайскую графику. С конца XIX века вошла в обиход система смешанного буквенно-иероглифического письма, которая называлась "кукханмун".

В Северной Корее с 1949. вся периодическая литература, научная и художественная литература печаталась на хангыль. Иероглифы лишь изредка выполняют вспомогательную функцию. На юге Корейского полуострова обычно употребляется смешанная буквенно-иероглифическая графика.
...

Официальной датой создания корейской письменности считают 1446 год, когда был опубликован документ «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении», 1446), содержащий эдикт Седжона Великого о введении корейского алфавита, предисловие к эдикту и обширный комментарий к нему. Первым произведением, записанным новым алфавитом, стала написанная лично государем Седжоном "Песнь о драконах, летающих в небесах" ("Ёнбиочхонга").
До хангыля в Корее сосуществовало несколько систем письма. С первых веков н.э. до буржуазных реформ 1894 года основным официальным письмом была китайская иероглифическая письменность. Попытки приспособить китайские иероглифы для записи агглютинирующего корейского языка привели к созданию с V - VI вв. разновидностей силлабо-морфемного письма иду (дословно "чиновничье письмо"). Его изобретателем считается Соль Чхон (655 - ?) - сын буддийского наставника Вонхё, известный ученый эпохи Объединенного Силла, комментатор древнекитайской литературы.
...

Передача корейских слов китайскими иероглифами была неудовлетворительной по двум причинам. Во-первых, типы звуков, используемых в обеих языках, значительно различаются, поэтому невозможно отразить “чистые корейские звуки“ китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что затрудняло ее изучение. В результате грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии. Тем не менее из-за китаефильской позиции корейской феодальной знати иероглифам удавалось удерживать свои позиции в делопроизводстве и в среде образованной правящей верхушки вплоть до начала ХХ в.

Хангыль преподавался исключительно в рамках изучения ханча (китайской иероглифической письменности) с целью учесть особенности транскрипции. И хотя в XV-XIX вв. на нем создавалась литература — комментаторская (к буддийскому канону и конфуцианской классике), художественная (средневековая корейская повесть, корейская поэзия в жанрах сиджо, каса и др.), учебная (словари и силлабарии), удельный вес ее невелик по сравнению с литературой на ханмуне (китайских иероглифах).

В зависимости от среды распространения корейское фонетическое письмо называли простым, или "вульгарным" (онмун), "женским" (амкхыль), "монашеским" (чуягыль) и др. Лишь с подъемом культурно-просветительского движения в конце XIX в. оно обрело права гражданства (с этой поры его современные названия: кунмун — «государственное письмо» и хангыль — «великое письмо»).
После того как в 1894 году корейский язык получил статус государственного, алфавит получил название "кунмун" - "государственное письмо" и распространился во всех сферах жизни. С начала XX в. стало использоваться его современное наименование "хангыль".
...

(с форума "город Asiarus", 2006 г.)

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2014, 14:14

Изображение

9 октября имеет для корейцев особое значение, так как именно в этот день в 2014 году отмечается 568-я годовщина изобретения «хангыля», или корейской письменности, которая признана уникальной и не имеющей аналогов в мире. В древности корейцы не имели своей письменности и для записи звуков родной речи были вынуждены использовать китайские иероглифы, что было недоступно для большинства простых людей. Именно поэтому в 1446 году король Сечжон, правивший государством Чосон (1392–1910гг.), изобрел корейский алфавит, который первоначально был назван «Хунмин чоным» (Наставление народу о правильном произношении).

На русский язык слово «хангыль» переводится как «корейская письменность», «самая передовая письменность» или «великая письменность» (в зависимости от того, как толковать значение иероглифа «хан»). Однако название «хангыль» было присвоено алфавиту лишь в наши дни, а сам король Сечжон дал своему изобретению имя «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении»). Изначально «хангыль» состоял из 28 букв, но со временем 4 буквы перестали использоваться, и поэтому современный корейский алфавит содержит 24 буквы (14 согласных и 10 гласных). Особенностью «хангыля» является то, что с помощью него можно передать все звуки корейской речи, и при этом система письма является очень простой и доступной, а сам алфавит был изобретен в соответствиеи с особенностями фонетики корейского языка без заимствований из других языков. В октябре 1997 года книга «Хунмин чоным хэребон» («Толкование Хунмин Чжоным»), в которой объяснялись цель создания письменности «хангыль», значение букв и правила их записи, была включена в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.

Изображение

Хангыль состоит из 24 букв (14 согласных и 10 гласных), каждая из которых соответствует одному звуку. Каждая согласная буква соответствует форме того или иного органа речи (губы, язык, гортань и т. д.), а форма гласных букв восходит к изображению человека, земли, неба, и их связи между собой. Эти основные буквы корейского алфавита, сочетаясь между собой, образуют 16 дополнительных букв, как гласных, так и согласных, и, таким образом, в общей сложности «хангыль» насчитывает 40 букв.

Изображение
Статуя Сечжона Великого на площади Кванхвамун

Сечжон, который родился 15 мая 1397 года, был третьим сыном короля Тхэчжона и его супруги королевы Мин, в августе 1418 года он унаследовал престол. Сечжон всегда был известен своей любовью к наукам, как точным, так и гуманитарным, а также тем, что он очень любил простой народ и всячески старался облегчить его участь. Даже если не брать в расчет его изобретение корейской письменности, за время своего правления он успел сделать много великих дел для корейского народа того времени. Вся его политика управления государством строилась на служении обычному гражданину и была призвана улучшить качество его жизни. За время правления этого мудрого короля (1418–1450) были проведены многочисленные реформы в области сельского хозяйства, медицины и др. Именно поэтому короля Сечжона называют «Тэван», то есть «Великий правитель», а его портрет можно видеть и сегодня на купюре достоинством в 10 000 вон.

Интересный факт!
В настоящее время в Корее успешно функционируют многочисленные центры, созданные специально для обучения корейскому языку иностранных студентов. Так, при всех крупных университетах работают специализированные языковые школы, также открыты многочисленные лингвистические центры, в которых все желающие могут начать изучение корейского языка с самых азов на базе различных образовательных программ.

http://russian.visitkorea.or.kr/rus/SI/ ... &fid=19715

(Спасибо Тыкве за ссылку!)

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:49

Каллиграфия на сегодняшней ярмарке в Сеуле. Каллиграфы свои работы раздавали бесплатно.

Фото Тыквы (Куинь Хыонг)

Все фото на ярмарке:
viewtopic.php?p=66322#p66322

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:49

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:50

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:51

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:51

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 20 сен 2015, 11:53

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2016, 09:12

Праздник корейской письменности на Гуангхвамуне - сегодняшний фоторепортаж из Сеула нашей Куинь Хыонг и её мамы госпожи Нгуен Тхи Минь Нгок:
IMG_4863.JPG

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2016, 09:13

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2016, 09:16

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2016, 09:17

Изображение

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Корейская каллиграфия, хангыль

Сообщение ozes » 09 окт 2016, 09:17

Изображение

Закрыто

Вернуться в «Каллиграфия»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя

Поделиться: