ozes » 28 май 2012, 13:02
Вечером 25 мая 2012 года в Центре культурного обмена "Восток-Запад" состоялась первая встреча переводчиков, организованная Фондом поддержки переводов и популяризации русской и вьетнамской литературы. На встрече присутствовали известные переводчики русского языка Хоанг Тху Тоан, Фам Винь Кы, Доан Ты Хуен, Тху Ань, Дао Туан Ань, вьетнамские поэты и писатели Хыу Вьет, Ву Тхе Кхой, а также любители русской литературы.
Первым выступил с речью переводчик, поэт Хоанг Тху Тоан. Он от имени директората фонда обнародовал важные документы, обусловливающие устав, основные задачи и деятельность фонда. В задачи фонда входят организация и поддержки переводческой деятельности вьетнамских переводчиков, презентация литературных произведений двух стран, организация литературного обмена двух стран, подготовка переводчиков и т.п.
Было обнародовано также создание Ученого совета Фонда, в состав которого входят самые авторитетные литературоведы и переводчики русской литературы, такие как ученый, литературовед Фам Винь Кы, переводчик, поэт Банг Вьет, переводчик Доан Ты Хуен, заслуженный учитель Ву Тхе Кхой и переводчик Ты Тхи Лоан. В ответственности совета включены такие задачи, как оценка возможности осуществления проектов перевода русской литературы, оценка произведений вьетнамской литературы для перевода на русский язык, оценка качества переводов русской литературы и другие профессиональные вопросы.
Были определены первые вьетнамские произведения, которые будут переведены на русский язык. Это роман "Бабочкина мечта" писателя начала ХХ века Кхай Хынг, "Летний дождь" писателя Ма Ван Кханг, "Прародительница лесов" писателя Нгуен Суан Кхань, а также сборник рассказов и стихов 20 последних лет.
Запланировано по случаю Дня памяти погибших за независимость Вьетнама (27 июля) опубликовать перевод "Дневника военного врача" - первую книгу, издаваемую Фондом.
С речью также выступили ученый Фам Винь Кы, заслуженный учитель Ву Тхе Кхой, переводчик, литературовед Тху Ань, любители русской литературы.
Встреча завершена выступлением ансамбля русской песни "Береза", в составе которого такие известные русисты, переводчики русского языка как учитель, поэт Ле Ван Нян, учитель-русист Нгуен Ван Бить и другие.
Куинь Хыонг (tykva)