"Китайская медицина: канал или меридиан?"

Ответить
ozes
Администратор
Сообщения: 6502
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33
Контактная информация:

"Китайская медицина: канал или меридиан?"

Сообщение ozes » 21 июн 2017 16:46

Лобусов Е. "Китайская медицина: канал или меридиан?"




Ещё видео-лекции:
viewtopic.php?p=2795#p2795

ozes
Администратор
Сообщения: 6502
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33
Контактная информация:

Re: "Китайская медицина: канал или меридиан?"

Сообщение ozes » 24 июл 2017 20:01

Перевод с китайского: как европейцы ищут несуществующие точки и меридианы

МОСКВА, 24 июл — РИА Новости, Анна Урманцева. Точки, меридианы, акупунктура, жизненная энергия ци… Все эти термины отнесены европейской медициной к донаучным представлениям об устройстве тела, носящим метафизический характер. Современная наука отрицает существование такого типа энергии, а также не может найти в местах обозначения точек никаких существенных отличий от других тканей. С другой стороны, довольно большая часть населения продолжает избавляться от отеков с помощью иглоукалывания, снимать мышечные тонусы при ДЦП, купировать боль при "синдроме пианиста" (постоянная боль в пальцах и кисти, которая зачастую сопровождается частичным онемением пальцев.

Недавно в журнале Brain появилась статья ученых из Гарварда, которые доказали, что древнее китайское искусство иглоукалывания действительно помогает людям избавиться от "болезни пианиста", так как эта процедура заставляет мозг "переключиться" на другие нервы при движениях рук и пальцев. Как считают исследователи, иглы действуют на нервную систему практически так же, как современная кожная электростимуляция нервов. "Последние эксперименты показывают, что она работает, притупляя хроническую боль, осталось понять: как она это делает?" — восклицает Виталий Нападов из Гарвардского университета (США).
Ученые сделали МРТ-снимки соматосенсорной коры, отвечающей за движения рук и обработку ощущений в них, которые подтвердили, что ее структура заметно поменялась за шесть месяцев лечения. Получается, иглоукалывание заставило эту часть коры "переключить" нервы, которые контролируют передачу сигналов через запястье.

Врач-невролог Егор Лобусов, окончивший сначала факультет фундаментальной медицины МГУ имени М. В. Ломоносова, а позже получивший полноценное четырехлетнее образование в аспирантуре Нанкинского университета традиционной китайской медицины, считает, что недопонимание принципов традиционной китайской медицины идет от неправильного перевода основополагающих терминов.

"Если бы китайцы узнали, как переводят на русский язык их иероглифы, они бы очень сильно удивились, — говорит Егор Лобусов. — У нас везде в литературе меридианы считают каналами, по которым циркулирует энергия. Китайцы пришли бы в замешательство и от слова "канал", и от слова "энергия". Иероглиф, обозначающий меридиан, говорит о "хорошо структурированной ткани" или, если говорить современным научным языком, соединительной ткани".

Ошибка уходит корнями в те далекие времена, когда переводились в основном астрологические и навигационные трактаты. В них был иероглиф , обозначающий условные линии на Земле, которые проходят с севера на юг. Потом этот иероглиф стали использовать для обозначения нитей. Причем этот знак обозначал не всю ткань, а только основные ее волокна (основу), уток же (нить, идущая перпендикулярно основе) обозначался близким иероглифом .

Изображение
Китайский иероглиф, обозначающий слово "ткань"
Еще позже этим иероглифом стали обозначать нити, проходящие вдоль тела.

Что же это за нити? Тот, кто хоть однажды видел разделанное мясо, замечал, что части мяса покрыты тончайшей радужной пленкой. А если ее аккуратно отделить и посмотреть на просвет, то станет видна ее структура в виде идущих в разные стороны нитей. Пленка эта на научном западном языке называется "фасция" (от лат. "повязка", "бинт").

Изображение
Фасции шеи (по Международной анатомической терминологии), вид справа: 1 — жевательная фасция; 2,7 — подкожная мышца шеи (перерезана и отвернута); 3 - поднижнечелюстная слюнная железа; 4 — поверхностная пластинка фасции шеи; 5— надгрудинное межапоневротическое пространство; 6— ключично-грудная фасция; 8,12 — фасция шеи; 9 — претрахеальная пластинка фасции шеи; 10 — трапециевидная мышца; 11 — грудино-ключично-сосцевидиая мышца

Если мы попытаемся разобраться в подробной анатомии фасций, то окажется, что они не только покрывают каждую мышцу, но и разделяют части мышц, поддерживая их структуру и обеспечивая возможность свободного трения. Кроме того, они связаны друг с другом в цепочки, поэтому практически невозможно воспользоваться в организме только одной мышцей, исключая другие (профессиональные стрелки из пистолета специально учатся, чтобы задействовать только одну мышцу пальца, снизив таким образом вероятность ненужной вибрации).

Как известно, фасции перекидываются и на кости, покрывая их чехлом и даже пуская отростки внутрь костей ("волокна Шарпея"). Правда, в данном случае они называются уже не фасции, а надкостница, но структура остается той же. Эта самая ткань покрывает и все внутренние органы, в том числе мозг, также разделяя их на сегменты и обеспечивая им структуру ("висцеральная плевра"). Все внутренние полости нашего тела ("париетальная плевра") также выстилает эта самая ткань.
В своей книге "Анатомические поезда" исследователь Томас Майерс наглядно демонстрирует цепочки фасций, которые и назывались древними китайцами "меридианами".

Изображение

К сожалению, из-за ошибок переводчиков и интерпретаторов данный иероглиф в текстах о человеке многими привычно переводится как "канал" — и на этом уже построены теории.
Если же возвратиться к идее древних китайцев, то они справедливо полагали, что если все связано, то потянув (надавив, уколов) ниточку, можно будет сместить целые линии органов. Они обозначили 14 таких линий (меридианов).

Поясняет врач-невролог Егор Лобусов: "В китайской медицине одно число меридианов, в тибетской — другое, в индийской — третье. Так получилось потому, что на тело можно посмотреть по-разному: фасции переплетены, это не такая структура, как, например, кость. То же и с точками. Их везде разное количество. И термин также неправильно переведен: это скорее не точки, а ямки".

Точек на теле совсем много — их число, как говорит Егор Лобусов, было подогнано под количество дней в году. Что же такое точка? Эти места (ямки) стали известны благодаря долгому опыту существования китайской медицины. Так обозначались места, в которых легче было намотать фасцию на иголку.

https://ria.ru/science/20170724/1499046655.html

ozes
Администратор
Сообщения: 6502
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33
Контактная информация:

Re: "Китайская медицина: канал или меридиан?"

Сообщение ozes » 24 июл 2017 20:09

С нашего предыдущего форума (2012 г.):
http://www.nhat-nam.ru/forum/viewtopic. ... 102#p26102


Егор Лобусов. Струны души нашей:

http://www.biblio.nhat-nam.ru/Lobusov-Z ... i_niti.pdf
0,6 МБ

ozes
Администратор
Сообщения: 6502
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33
Контактная информация:

Re: "Китайская медицина: канал или меридиан?"

Сообщение ozes » 24 июл 2017 20:10

Комментарий относительно иероглифов-синонимов вэй и ло (в терминах цзин вэй и цзин ло) доктора Артура Нарсисовича Ахметсафина с форума ЧЖУН И:
http://zhongyi.ru/new-forum/viewtopic.php?f=3&t=5091
Цзин-Ло и Цзин-Вэй, являясь устойчивыми терминами, как будто бы близки по смыслу, но когда-то они были и тождественны. Собственно это было одно и то же. Почему?

Дело в том, что некоторые формы написания знака и просто идентичны (т.е. происходят из одного знака, чтение которого вероятнее всего было все-таки Ло). В связи с этим появляется возможность предположить, что "медицинская" школа" сохранила форму знака Ло, ну а "ученые мужи" приняли чтение и форму записи Вэй (повторяю, что это было одно и тоже).

Можно даже утверждать (я провел небольшое исследование), что это произошло до Конфуция.
Это ответ на вопрос, почему в медицинских текстах используется иероглиф ло, а в философских вэй, хотя значение одинаково - "поперечная нить".

Изображение
Древний ткацкий станок

Изображение
Линии кожного натяжения из анатомического атласа Грея

ozes
Администратор
Сообщения: 6502
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33
Контактная информация:

Re: "Китайская медицина: канал или меридиан?"

Сообщение ozes » 24 июл 2017 20:11

Подробнее о иероглифе ло - от доктора Артура Нарсисовича Ахметсафина:

"В китайской науке известен бином Цзин Ло 經絡 и синонимичный ему Цзин Вэй 經緯. Первый бином обыкновенно переводят как "система меридианов" (сеть меридианов), второй - "основа и уток", "долгота и широта", в переносном значении "каноны и апокрифы".

Теперь посмотрим значения Ло в общелексических словарях начиная с конца 19 века:

1. КРС, арх.Палладий, Пекин, 1888: Ло - связывать, сеть, нити, фибры. Кровеносные сосуды. 經絡 цзин ло -артерия, 脈絡 мо ло - вена,жила.

2. КРС, Д.А.Пещуров, СПб, 1891: Ло - связывать, обвязывать, привязывать, нить, фибры.

3. Краткий КРС, В.С.Колоколов, М., 1935: №913 Ло - 1) обвязывать, связывать, сплести; связь, сплетение; волокна, нити, шнур, поводья, кружево...; 2) пределы; 3) фибры.

4. КРС, Ошанин, М., 1952: №1403 Ло - 1) обвязывать, перевязывать, нить, шнур; 2) нервы, кровеносные сосуды, фибры; 3) путы.

5. БКРС, М., 1983, т.2, №2285 - 1) грубое волокно, очёски, фибры, жилки; 2) сетка, сеть жил (кровеносных сосудов, нервов цзин ло); 3) путы, привязь, узда; мотать, опоясывать, обвязывать, опутывать.

Ситуация в основном напоминает то же, что мы наблюдали со значениями цзин (см. ссылку на форум ЧЖУН И в предыдущем сообщении).

Что касается Палладия (1)
Кровеносные сосуды 經絡 цзин ло - артерия, 脈絡 мо ло - вена, жила.
критики не выдерживает, я думаю нет необходимости это разъяснять.

Ошанин, вслед за Палладием принял это значение в том числе (поэтому также обсуждать не будем).

Устойчивы: "жилы, фибры, нити, шнур, поводья, плести, мотать, опутывать". Т.е. так же как и в случае Цзин никаких "каналов" не наблюдается! Всё это выдумки западных (англоязычных) акупунктуристов второй половины 20 века (которые пошли за предположительной этимологией Wieger`а и Шо вэнь). В свою очередь китайцы заимствовали "канал" из западных словарей, и теперь это значение мы находим в авторитетных современных словарях (чего совершенно не было до 50-х годов). Вот такой словесный футбол получился! Это еще раз говорит о том, что к словарям новейшего времени (я имею ввиду медицинские значения) следует относиться очень осторожно, необходимо обязательно сверяться со старыми словарями, когда "взаимодействие культур" еще не коснулось науки и медицины.

Итак, если мы будем переводить Цзин Ло 經絡 буквально, то получим "сплетенные нити", "переплетенные нити" "сеть", "ткань". Никому из современных медиков и морфологов не приходит в голову изменить название гистологического субстрата, который всегда назывался тканью (лат. textus, отсюда текстура), основой которой являются волокна, уложенные определенным образом.

В китайской медицине прижился термин Цзин Ло, однако в других науках чаще используется синоним Цзин Вэй 經緯, и хотя где-то я уже упоминал о судьбе этих биномов - синонимов, любопытно было бы разобраться, каким образом Ло и Вэй связаны (и связаны ли)? Для этого нам необходимо разобрать еще и Вэй .

Хорошо, основные значения этого иероглифа достаточно устойчивы, начиная с Палладия все говорят об одном и том же:

ВЭЙ :

уток, связывать поперек;

производные: параллель, апокрифы (в отличие от канонов) и т.д.

Но вот какие значения мне хотелось бы отметить особо:

струны;
глаг.: прясть, плести, сплетать, связывать, вязать.

Иначе говоря производные значения весьма близки к Ло. И вот тут начинается самое интересное, но сначала посмотрим на старые формы Ло:

Обратите внимание на то, что в древнейших формах гу вэнь этот иероглиф неустойчив, однако имеется много разнописей на бронзе цзинь вэнь.
Изображение Здесь представлен вариант формы чжуань.

Теперь посмотрим Вэй: с ним происходит тоже самое, неустойчивые древнейшие формы гу вэнь и, напротив, много разнописей на бронзе цзинь вэнь.
А ведь это важнейшие понятия китайской протонауки! Изображение

Это значит, что период формирования этих понятий пришелся на эпоху бронзы (и скорее поздней бронзы).

Но почему же Вэй и Ло стали синонимами?

Оба иероглифа имеют одну и туже ключевую графему "нить" -"двойная скрученная нить" (спираль), которую мы обсуждать не будем. В обоих случаях Шо вэнь указывает на то, что правая часть знака - это фонетики: в Ло - это Гэ , а в Вэй - это Вэй . И на этом можно было бы остановиться, но...

Вот Гэ и Вэй (соответственно) в варианте на бронзе:

Изображение здесь "рот" и "плетущийся человек" , Изображение а здесь вэй "огороженное место", "граница" и два человека (иногда четыре человека ходят вокруг границы - пограничники).

Следует заметить, еще одно малоизвестное обстоятельство - графема в более архаичных формах представляла собой вовсе не человека, а его стопу , см. например:
lo8.jpg
Вот Гэ и Вэй со "стопами", а не с "человеком".

Изображение Изображение

Итак в обоих случаях имеется одна и та же графема и в обоих случаях имеется графема, которая легко путается - это "рот" и "ограда". Отсюда совсем недалеко до ошибки переписчика.

Теперь обозначим степень родства Ло и Вэй. С этимологической точки зрения Цзин Вэй более архаичен, а что же Ло? Термин Цзин Ло видимо появляется значительно позже, и, видимо обозначал совершенно иные морфо-функциональные реалии в китайской медицине, во всяком случае именно так считает Жак Лавье. По его мнению (и весьма авторитетному) нынешние "чудесные сосуды" 奇脉 ци май - это то, что прежде называлось Ло Май. Филологическим основанием для такой гипотезы послужило одно весьма любопытное наблюдение: в древности переписчику очень легко было перепутать на письме и (т.е. условно говоря: вверху "человек", внизу "рот").

Итак, подведем итог. Как бы то ни было, Цзин Вэй или Цзин Ло, в любом случае речь идет о "переплетении нитей (фибр)", "ткани", где часть волокон (фибры, жилы) уложены по преимуществу продольно - Цзин, а часть волокон уложена по преимуществу поперечно - Ло (Вэй). И как вообще тканевой уровень организации имеет отношение ко всему организму, так и Цзин Ло охватывает "сетью" всё тело.

Если же мы вернемся к медицинским словарям и будем "взвешивать" между "каналами" и "меридианами", второе окажется предпочтительнее. Надо сказать, что Сулье Де Моран очень внимательно отнесся к переводу данного термина. Однако если иметь ввиду реалии физиологии, такой перевод не отражает суть, поэтому следовало бы переводить Цзин Ло - "ткань" со всеми вытекающими последствиями по поводу Цзин и Ло. Однако это будет отражать только субстрат, но не функцию, поэтому для себя я перевожу Цзин Ло - "система натяжения ткани", т.е. система изменения внутренней энергии (тонуса) в ткани. Этот тонус меняется прежде всего за счет "насосов", которые в основе своей имеют волокнистую (спиралевидную ) форму, однако обсуждение этого вопроса выходит далеко за рамки данной темы, поэтому оставим это до лучших времен.

Немного опережая события, замечу еще одно обстоятельство, что к системе Цзин Ло (Вэй) имеет большее отношение флюктуация "пограничников, гвардейцев" Вэй в отличие от Ин (или Жун ), но это совсем другая история."

Ответить

Вернуться в «Здоровье и Восточная медицина»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость