«Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
«Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
Трилогия Нгуен Куанг Тьяна - все 3 книги pdf:
https://nhat-nam.ru/forum3/viewtopic.php?p=56673#p56673
Сегодня Нгуен Куанг Тьян (автор книги о группе вьетнамских разведчиков) сообщает, что в августе будет презентация его второй книги на русском - о легендарном летчике Нгуен Ван Бае. Переводчик Светлана Глазунова
А также готовится к переводу его третья книга - о бойцах спецподразделения дакконг.
https://nhat-nam.ru/forum3/viewtopic.php?p=56673#p56673
Сегодня Нгуен Куанг Тьян (автор книги о группе вьетнамских разведчиков) сообщает, что в августе будет презентация его второй книги на русском - о легендарном летчике Нгуен Ван Бае. Переводчик Светлана Глазунова
А также готовится к переводу его третья книга - о бойцах спецподразделения дакконг.
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
Приглашение на презентацию книги о летчике-асе в Ханое 7 августа, которое только что получила наша Куинь Хыонг (tykva):
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
Посольство России во Вьетнаме:
7 августа сотрудники Посольства России во Вьетнаме и Российского центра науки и культуры в Ханое приняли участие в презентации книги Нгуен Куанг Тьяна «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях».
Это не просто книга — это живая память о героизме, братстве и мужестве. Нгуен Ван Бай — вьетнамский лётчик-ас, сражавшийся на МиГ-17 и навсегда вписавший своё имя в историю. На его счету — 7 подтверждённых воздушных побед, но главное — уважение, которое он вызывает у тех, кто знает цену небу и миру.
Такие встречи помогают не только сохранить историческую правду, но и укрепляют связь между народами, прошедшими через огонь войны — и сохранившими человеческое тепло.
7 августа сотрудники Посольства России во Вьетнаме и Российского центра науки и культуры в Ханое приняли участие в презентации книги Нгуен Куанг Тьяна «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях».
Это не просто книга — это живая память о героизме, братстве и мужестве. Нгуен Ван Бай — вьетнамский лётчик-ас, сражавшийся на МиГ-17 и навсегда вписавший своё имя в историю. На его счету — 7 подтверждённых воздушных побед, но главное — уважение, которое он вызывает у тех, кто знает цену небу и миру.
Такие встречи помогают не только сохранить историческую правду, но и укрепляют связь между народами, прошедшими через огонь войны — и сохранившими человеческое тепло.
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/ra-mat ... bay-840385
Презентация книги о летчике сегодня в Военной библиотеке в Ханое совместно с Обществом вьетнамско-российской дружбы. Статья в газете Народная армия
Выступает полковник Мак Тхуи Зыонг, директор Военной библиотеки
Презентация книги о летчике сегодня в Военной библиотеке в Ханое совместно с Обществом вьетнамско-российской дружбы. Статья в газете Народная армия
Выступает полковник Мак Тхуи Зыонг, директор Военной библиотеки
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
На презентации сегодня. Фото автора книги Нгуен Куанг Тьяна
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
С летчиком-космонавтом Фам Туаном
Re: «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях», Нгуен Куанг Тьян. Перевод Светланы Глазуновой
На презентации сегодня. Фото Чан Шона из Радио Голос Вьетнама